A site for Filipinos who like to sing Japanese Music karaoke
Entries in italics are machine translated and may not be accurate| Key | Song | Artist | |||
|---|---|---|---|---|---|
|
22433
87433 |
Platinum PT | 春花秋灯 | haru hana aki tomoshibi | 川中美幸 | kawanaka miyuki |
| 60340 | TJ Media TJ | 春花秋灯 | haru hana aki tomoshibi | 川中美穗 | kawanaka miho |
|
23944
88944 |
Platinum PT | 春雨 | harusame | 村下孝蔵 | murashita kouzou |
|
23940
88940 |
Platinum PT | 春風の誘惑 | harukaze no yuuwaku | 小泉今日子 | koizumikyouko |
|
21522
86522 |
Platinum PT | 昨日の女 | kinou no onna | 小林繁 | kobayashi han |
|
22469
87469 |
Platinum PT | 昭和えれじい | shouwa erejii | ちあきなおみ | chiakinaomi |
|
22474
87474 |
Platinum PT | 昭和の女 | shouwa no onna | 瀬川瑛子 | segawa eiko |
|
22477
87477 |
Platinum PT | 昭和ブル-ス | shouwa buru - su | 天知茂 | ten chi shigeru |
|
22478
87478 |
Platinum PT | 昭和名勝負 -炎の村山実篇- | shouwa meishoubu - honoo no murayama mi hen - | 石川さゆり | ishikawa sayuri |
|
22472
87472 |
Platinum PT | 昭和時次郎 | shouwa tokijirou | 渥美二郎 | atsumi jirou |
|
22471
87471 |
Platinum PT | 昭和最後の秋のこと | shouwa saigo no aki nokoto | 尾鷲義仁 | owase gi hitoshi |
| 60183 | TJ Media TJ | 昭和枯れすすき | shouwa kare susuki | さくらと一郎 | sakurato ichirou |
|
22470
87470 |
Platinum PT | 昭和枯れすすき | shouwa kare susuki | さくらと一郎 | sakurato ichirou |
|
22473
87473 |
Platinum PT | 昭和流れうた | shouwa nagare uta | 森進一 | mori shin'ichi |
|
22475
87475 |
Platinum PT | 昭和流行歌 | shouwa ryuukouka | 増位山太志郎 | zou kurai yama ta shirou |
|
22476
87476 |
Platinum PT | 昭和舟歌 | shouwa funauta | 小林旭 | kobayashi asahi |
| 60177 | TJ Media TJ | 昴 | subaru | 谷村新司 | tanimura shinji |
|
22668
87668 |
Platinum PT | 昴<すばる> | subaru < subaru > | 谷村新司 | tanimura shinji |
|
23297
88297 |
Platinum PT | 時 | toki | 尾崎豊 | ozakiyutaka |
|
23299
88299 |
Platinum PT | 時が過ぎれば | toki ga sugi reba | 五木ひろし | itsuki hiroshi |
Search by Artist: L'arc~en~Ciel
Search by Song: Cha-la Head-Cha-la
The search engine does not require a full match, however this also means that irrelevant results may show up in your search results. By default, the most relevant hits will be on top of the list, though you can change the ordering to Artist or Song name.
The search engine can also process Japanese text. We're still tweaking it, but right now the best results come from kanji or katakana; using hiragana seems to mess up the search engine. Compare:
You can still enter romaji (non-japanese / latin alphabet) text, but this will depend on whether there are translations of the song/artist names or if the machine translated text are correct. Some examples:

TJ Media's premium machines, TKR-304P and TKR-305P, both have hidden Japanese songs. These are the machines used in arcades like Quantum Amusement and World of Fun, as well as many KTVs.
To check if the machine is TJ media and has JP songs, enter 61119 - the code for Cha-La Head-Cha-La.
Filter our list to TJ Media to see the list of songs we extracted from the Korean app.
(the list is about 99% correct; we are still looking for differences between KR and PH)
Note that TJ Media only has songs up to late 2011. Some 2011 songs like Magia also didn't make the cut.
Lyrics are displayed in furigana and are NOT transliterated/romanized.

Platinum's hard drive based machines may have Japanese songs installed in them. The machines in Timezone arcade's "Deluxe" rooms have these JP songs but some branches disable them. KTVs using Platinum's premium model, HD-10, may also have JP songs if they installed the optional international song update.
To check if the machine is Platinum and has JP songs, enter 89525 or 24525 - the code for 微笑みの爆弾 (Hohoemi no Bakudan).
Filter our list to Platinum to see the list of songs we extracted from the JP update file.
There are 2 numbers, the smaller number being the different code range for HD-10. We also noticed that some Platinum machines have JP songs in other code ranges but so far we haven't found a list for these songs.
Note that Platinum carries old songs, mostly 80's and 90's. There are some 00's songs like READY STEADY GO, but they are very few compared to the other songs.
Lyrics are displayed in a really weird Simplified Chinese + kana hybrid and are NOT transliterated/romanized.