A site for Filipinos who like to sing Japanese Music karaoke
Entries in italics are machine translated and may not be accurate| Key | Song | Artist | |||
|---|---|---|---|---|---|
|
22465
87465 |
Platinum PT | 情熱の薔薇 | jounetsu no bara | THEBLUEHEARTS | |
| 61068 | TJ Media TJ | 情熱の風 | jounetsu no kaze | La'cryma Christi | |
|
24521
89521 |
Platinum PT | 惚の字傘 | kotsu no ji kasa | 長保有紀 | nagaho yuki |
|
24531
89531 |
Platinum PT | 惚れた女が死んだ夜は | hore ta onna ga shin da yoru ha | 小林旭 | kobayashi asahi |
|
24533
89533 |
Platinum PT | 惚れとったんや | hore tottanya | 松原のぶえ | matsubara nobue |
|
22736
87736 |
Platinum PT | 惜春通り | seki haru toori | 山口百恵 | yamaguchimomoe |
| 60551 | TJ Media TJ | 惡 女 | akujo | 中島みゆき | nakashima miyuki |
| 60680 | TJ Media TJ | 想 | sou | INORAN | |
|
20759
85759 |
Platinum PT | 想い | omoi | 沖縄民謡 | okinawaminyou |
|
21068
86068 |
Platinum PT | 想いで迷子 | omoi de maigo | チョ-ヨンピル | cho - yonpiru |
| 60094 | TJ Media TJ | 想いで迷子 | omoi de maigo | チョー·ヨンピル | cho^ |
|
21051
86051 |
Platinum PT | 想い出づくり | omoide zukuri | 牧村三枝子,岩渕守志 | makimura mieko , iwabuchi shu kokorozashi |
|
21052
86052 |
Platinum PT | 想い出にかわる時 | omoide nikawaru toki | 宇多川都 | u tagawa miyako |
|
21053
86053 |
Platinum PT | 想い出にならない | omoide ninaranai | ボサノバカサノバ | bosanobakasanoba |
|
21057
86057 |
Platinum PT | 想い出の クリフサイド.ホテル | omoide no kurifusaido . hoteru | 中村雅俊 | nakamura masatoshi |
|
21062
86062 |
Platinum PT | 想い出のひと | omoide nohito | 渥美二郎 | atsumi jirou |
|
21056
86056 |
Platinum PT | 想い出のグリ-ングラス | omoide no guri - ngurasu | 森山良子 | moriyama yoshiko |
|
21058
86058 |
Platinum PT | 想い出のサンフランシスコ | omoide no sanfuranshisuko | TONYBENNETT | |
|
21059
86059 |
Platinum PT | 想い出のスクリ-ン | omoide no sukuri - n | 八神純子 | yagami junko |
|
21060
86060 |
Platinum PT | 想い出のセレナ-デ | omoide no serena - de | 天地真理 | tenchi shinri |
Search by Artist: L'arc~en~Ciel
Search by Song: Cha-la Head-Cha-la
The search engine does not require a full match, however this also means that irrelevant results may show up in your search results. By default, the most relevant hits will be on top of the list, though you can change the ordering to Artist or Song name.
The search engine can also process Japanese text. We're still tweaking it, but right now the best results come from kanji or katakana; using hiragana seems to mess up the search engine. Compare:
You can still enter romaji (non-japanese / latin alphabet) text, but this will depend on whether there are translations of the song/artist names or if the machine translated text are correct. Some examples:

TJ Media's premium machines, TKR-304P and TKR-305P, both have hidden Japanese songs. These are the machines used in arcades like Quantum Amusement and World of Fun, as well as many KTVs.
To check if the machine is TJ media and has JP songs, enter 61119 - the code for Cha-La Head-Cha-La.
Filter our list to TJ Media to see the list of songs we extracted from the Korean app.
(the list is about 99% correct; we are still looking for differences between KR and PH)
Note that TJ Media only has songs up to late 2011. Some 2011 songs like Magia also didn't make the cut.
Lyrics are displayed in furigana and are NOT transliterated/romanized.

Platinum's hard drive based machines may have Japanese songs installed in them. The machines in Timezone arcade's "Deluxe" rooms have these JP songs but some branches disable them. KTVs using Platinum's premium model, HD-10, may also have JP songs if they installed the optional international song update.
To check if the machine is Platinum and has JP songs, enter 89525 or 24525 - the code for 微笑みの爆弾 (Hohoemi no Bakudan).
Filter our list to Platinum to see the list of songs we extracted from the JP update file.
There are 2 numbers, the smaller number being the different code range for HD-10. We also noticed that some Platinum machines have JP songs in other code ranges but so far we haven't found a list for these songs.
Note that Platinum carries old songs, mostly 80's and 90's. There are some 00's songs like READY STEADY GO, but they are very few compared to the other songs.
Lyrics are displayed in a really weird Simplified Chinese + kana hybrid and are NOT transliterated/romanized.