A site for Filipinos who like to sing Japanese Music karaoke
Entries in italics are machine translated and may not be accurate| Key | Song | Artist | |||
|---|---|---|---|---|---|
|
25159
90159 |
Platinum PT | 夜と朝のあいだに | yoru to asa noaidani | ピ-タ- | pi - ta - |
|
25161
90161 |
Platinum PT | 夜にはぐれて | yoru nihagurete | Wink | |
|
25160
90160 |
Platinum PT | 夜に傷ついて | yoru ni kizutsu ite | アン.ルイス | an . ruisu |
|
25165
90165 |
Platinum PT | 夜のどこかで -night shift- | yoru nodokokade -night shift- | 中森明菜 | nakamoriakina |
|
25167
90167 |
Platinum PT | 夜のめぐり逢い | yoru nomeguri ai | 石原裕次郎&八代亜紀 | ishiharayuujirou & yatsushiro aki |
| 60446 | TJ Media TJ | 夜のめぐり逢い | yoru nomeguri ai | 石原裕次郎,八代亜紀 | ishiharayuujirou , yatsushiro aki |
|
25166
90166 |
Platinum PT | 夜のフェリーボート | yoru no feri^bo^to | テレサ・テン | teresa . ten |
|
25164
90164 |
Platinum PT | 夜の乗客 | yoru no joukyaku | テレサ・テン | teresa . ten |
|
25163
90163 |
Platinum PT | 夜の数だけ愛しているから | yoru no kazu dake itoshi teirukara | AYAKO | |
|
25162
90162 |
Platinum PT | 夜の海 | yoru no umi | 桑名正博 | kuwana masahiro |
|
24914
89914 |
Platinum PT | 夜寒酒 | yosamu sake | 三笠優子 | mikasa yuuko |
|
25098
90098 |
Platinum PT | 夜明け | yoake | 天童よしみ | tendou yoshimi |
|
25099
90099 |
Platinum PT | 夜明け | yoake | 松山千春 | matsuyamachiharu |
|
25109
90109 |
Platinum PT | 夜明けの MEW | yoake no MEW | 小泉今日子 | koizumikyouko |
|
25101
90101 |
Platinum PT | 夜明けのうた | yoake nouta | 岸洋子 | kishi youko |
|
25102
90102 |
Platinum PT | 夜明けのグッドバイ | yoake no guddobai | イルカ | iruka |
|
25103
90103 |
Platinum PT | 夜明けのスキャット | yoake no sukyatto | 由紀さおり | yuki saori |
| 62033 | TJ Media TJ | 夜明けのスターライト | yoake no suta^raito | 鈴木聖美·鈴木雅之 | suzuki kiyomi |
|
25104
90104 |
Platinum PT | 夜明けのタンゴ | yoake no tango | 松坂慶子 | matsusaka keiko |
|
25106
90106 |
Platinum PT | 夜明けのブレス | yoake no buresu | チェッカ-ズ | chekka - zu |
Search by Artist: L'arc~en~Ciel
Search by Song: Cha-la Head-Cha-la
The search engine does not require a full match, however this also means that irrelevant results may show up in your search results. By default, the most relevant hits will be on top of the list, though you can change the ordering to Artist or Song name.
The search engine can also process Japanese text. We're still tweaking it, but right now the best results come from kanji or katakana; using hiragana seems to mess up the search engine. Compare:
You can still enter romaji (non-japanese / latin alphabet) text, but this will depend on whether there are translations of the song/artist names or if the machine translated text are correct. Some examples:

TJ Media's premium machines, TKR-304P and TKR-305P, both have hidden Japanese songs. These are the machines used in arcades like Quantum Amusement and World of Fun, as well as many KTVs.
To check if the machine is TJ media and has JP songs, enter 61119 - the code for Cha-La Head-Cha-La.
Filter our list to TJ Media to see the list of songs we extracted from the Korean app.
(the list is about 99% correct; we are still looking for differences between KR and PH)
Note that TJ Media only has songs up to late 2011. Some 2011 songs like Magia also didn't make the cut.
Lyrics are displayed in furigana and are NOT transliterated/romanized.

Platinum's hard drive based machines may have Japanese songs installed in them. The machines in Timezone arcade's "Deluxe" rooms have these JP songs but some branches disable them. KTVs using Platinum's premium model, HD-10, may also have JP songs if they installed the optional international song update.
To check if the machine is Platinum and has JP songs, enter 89525 or 24525 - the code for 微笑みの爆弾 (Hohoemi no Bakudan).
Filter our list to Platinum to see the list of songs we extracted from the JP update file.
There are 2 numbers, the smaller number being the different code range for HD-10. We also noticed that some Platinum machines have JP songs in other code ranges but so far we haven't found a list for these songs.
Note that Platinum carries old songs, mostly 80's and 90's. There are some 00's songs like READY STEADY GO, but they are very few compared to the other songs.
Lyrics are displayed in a really weird Simplified Chinese + kana hybrid and are NOT transliterated/romanized.