A site for Filipinos who like to sing Japanese Music karaoke
Entries in italics are machine translated and may not be accurate| Key | Song | Artist | |||
|---|---|---|---|---|---|
|
21775
86775 |
Platinum PT | 結婚しようね | kekkon shiyoune | WINK | |
|
21776
86776 |
Platinum PT | 結婚しようよ | kekkon shiyouyo | 吉田拓郎 | yoshida takurou |
|
21777
86777 |
Platinum PT | 結婚するって本当ですか | kekkon surutte hontou desuka | ダ・カ-ポ | da . ka - po |
|
24778
89778 |
Platinum PT | 結詞 | ketsu shi | 井上陽水 | inoueyousui |
|
22749
87749 |
Platinum PT | 絶体絶命 | zettaizetsumei | 山口百恵 | yamaguchimomoe |
|
22753
87753 |
Platinum PT | 絶望グッドバイ | zetsubou guddobai | 藤井隆 | fujii takashi |
|
21521
86521 |
Platinum PT | 絹の靴下 | kinu no kutsushita | 夏木マリ | natsuki mari |
|
20550
85550 |
Platinum PT | 維新のおんな | ishin noonna | 松原のぶえ | matsubara nobue |
| 60745 | TJ Media TJ | 網走番外地 | abashiri bangai chi | 高倉 健 | takakuraken |
|
20389
85389 |
Platinum PT | 網走番外地 | abashiri bangai chi | 高倉健 | takakuraken |
|
24094
89094 |
Platinum PT | 緋牡丹博徒 | hibotan bakuto | 藤純子 | fuji junko |
| 62018 | TJ Media TJ | 緋色の空(灼眼のシャナOP) | hiiro no sora ( shaku me no shana OP) | 川田まみ | kawada mami |
| 62170 | TJ Media TJ | 緋色の風車 〜Moulin Rouge〜 | Hiiro no Fuusha ~Moulin Rouge~ | Sound Horizon | |
|
22800
87800 |
Platinum PT | 総司絶唱 | soushi zesshou | 都はるみ | miyako harumi |
|
24699
89699 |
Platinum PT | 緑の陽だまり | midori no you damari | ミッチとチャタラ-ズ | mitchi to chatara - zu |
| 63058 | TJ Media TJ | 縁を結いて | heri wo yui te | 堂本剛 | dou hon tsuyoshi |
|
21100
86100 |
Platinum PT | 織江の唄 | shoku kou no uta | 山崎ハコ | yamazaki hako |
| 62586 | TJ Media TJ | 罠 | wana | THE BACK HORN | |
| 61392 | TJ Media TJ | 罪と罰 | Tsumi to Batsu | 椎名林檎 | Ringo Sheena |
|
23128
88128 |
Platinum PT | 罪深く愛してよ | tsumibukaku itoshi teyo | Chara | |
Search by Artist: L'arc~en~Ciel
Search by Song: Cha-la Head-Cha-la
The search engine does not require a full match, however this also means that irrelevant results may show up in your search results. By default, the most relevant hits will be on top of the list, though you can change the ordering to Artist or Song name.
The search engine can also process Japanese text. We're still tweaking it, but right now the best results come from kanji or katakana; using hiragana seems to mess up the search engine. Compare:
You can still enter romaji (non-japanese / latin alphabet) text, but this will depend on whether there are translations of the song/artist names or if the machine translated text are correct. Some examples:

TJ Media's premium machines, TKR-304P and TKR-305P, both have hidden Japanese songs. These are the machines used in arcades like Quantum Amusement and World of Fun, as well as many KTVs.
To check if the machine is TJ media and has JP songs, enter 61119 - the code for Cha-La Head-Cha-La.
Filter our list to TJ Media to see the list of songs we extracted from the Korean app.
(the list is about 99% correct; we are still looking for differences between KR and PH)
Note that TJ Media only has songs up to late 2011. Some 2011 songs like Magia also didn't make the cut.
Lyrics are displayed in furigana and are NOT transliterated/romanized.

Platinum's hard drive based machines may have Japanese songs installed in them. The machines in Timezone arcade's "Deluxe" rooms have these JP songs but some branches disable them. KTVs using Platinum's premium model, HD-10, may also have JP songs if they installed the optional international song update.
To check if the machine is Platinum and has JP songs, enter 89525 or 24525 - the code for 微笑みの爆弾 (Hohoemi no Bakudan).
Filter our list to Platinum to see the list of songs we extracted from the JP update file.
There are 2 numbers, the smaller number being the different code range for HD-10. We also noticed that some Platinum machines have JP songs in other code ranges but so far we haven't found a list for these songs.
Note that Platinum carries old songs, mostly 80's and 90's. There are some 00's songs like READY STEADY GO, but they are very few compared to the other songs.
Lyrics are displayed in a really weird Simplified Chinese + kana hybrid and are NOT transliterated/romanized.